我建议华东理工大学的英语翻译改以下
浏览量:898 回帖数:4
1楼
关于上海理工大学的英文名的解释
我校的英文校名是”UNIVERSITY OF SHANGHAI FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY”,校名开头用”UNIVERSITY OF SHANGHAI”是为了传承学校前身沪江大学(英文校名:UNIVERSITY OF SHANGHAI)文脉底蕴,而后面用'FOR'是为了避免'OF'的重复使用,使校名更朗读更流畅,而使用'FOR '作为连接词,也符合语法需要。我在1997年正式更名为'上海理工大学',英文校名的翻译也是包含着学校领导和全体师生的智慧和心血,蕴涵着全体上理人的光荣与梦想,英文校名的最后方案确定前经学校原外语学院院长、著名学者卢思源教授和原沪江大学校长英文秘书曹钦和先生最后把关,这才有了学校现在的英文校名。
作者: 上理leader 2006-10-1 13:25 回复此发言
关于上海理工大学的英文名的解释
我校的英文校名是”UNIVERSITY OF SHANGHAI FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY”,校名开头用”UNIVERSITY OF SHANGHAI”是为了传承学校前身沪江大学(英文校名:UNIVERSITY OF SHANGHAI)文脉底蕴,而后面用'FOR'是为了避免'OF'的重复使用,使校名更朗读更流畅,而使用'FOR '作为连接词,也符合语法需要。我在1997年正式更名为'上海理工大学',英文校名的翻译也是包含着学校领导和全体师生的智慧和心血,蕴涵着全体上理人的光荣与梦想,英文校名的最后方案确定前经学校原外语学院院长、著名学者卢思源教授和原沪江大学校长英文秘书曹钦和先生最后把关,这才有了学校现在的英文校名。
作者: 上理leader 2006-10-1 13:25 回复此发言
2009/11/13 7:14:20